


-
ALCINA, A. e S. GAMERO (eds.) ; La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información, Castellón: Servei de Publicacions de la Universitat Jaume I., 2002. ISBN: 978-84-8021-409-4
-
Bernardo, Ana Maria; A Tradutologia Contemporânea. Tendências e Perspectivas no Espaço de Língua Alemã, Fundação Calouste Gulbenkian/ Fundação para a Ciência e Tecnologia, 2009. ISBN: 978-972-31-1273-3
-
Byrne, Judy; Technical Translation, Springer, 2006
-
Chaume, Frederic ; Audiovisual Translation: Dubbing., Abingdon: Routledge, 2012
-
Chiaro, Delia et. al. ; Between Text and Image. Updating research in screen translation., Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins., 2008
-
Choudhury, Rahzeb and Brian McConnell; Translation Technology Landscape Report, TAUS BV, De Rijp, The Netherlands. (Fev. 2013)
-
Cronin, Michael; Translation and Globalization, Routledge, 2003. ISBN: 0-415-27064-2
-
Cronin, Michael; Translation in the digital age, Abingdon: Routledge, 2012
-
Daelemans, W., & Hoste, V. (Eds.); Evaluation of translation technology (Vol. 8). , ASP/VUBPRESS/UPA., 2010
-
Diaz Cintas, Jorge and Aline Remael; Audiovisual Translation: Subtitling, Manchester: St.Jerome Publishing, 2007. ISBN: 978-1-900650-95-3
-
Gambier, Yves and Henrik Gottlieb (eds). ; (Multi) Media Translation. Concepts, Practices, and Research. , Amsterdam:John Benjamins, 2001
-
Gambier, Yves; Doorslaer, Luc van; Handbook of Translation, Vol.2 e 3, John Benjamins, 2011
-
GAMERO, S.; La traducción de textos técnicos., Barcelona: Ariel, 2001. ISBN: 978-84-344-8117-6
-
Gentzler, Edwin; Contemporary Translation Theories, Routledge, 1993
-
GONZALO, C. e V. GARCÍA YEBRA (eds.) ; Documentación, Terminología y Traducción. , Madrid: Síntesis., 2000. ISBN: 978-84-7738-748-0
-
Göpferich, Susanne ; Comprehensibility assessment using the Karlsruhe Comprehensibility Concept, The Journal of Specialised Translation, issue 11, 2009 (http://www.jostrans.org)
-
Göpferich, Susanne; Interkulturelles Technical Writing. Fachliches adressatengerecht vermitteln. , Narr , 1998
-
Gottlieb, Henrik; Screen Translation. Six Studies in Subtitling, Dubbing and Voice-over., Copenhagen: University of Copenhagen, 2000
-
Guadec, Daniel; Profession: Traducteur, La Maison du Dictionnaire, 2002. ISBN: 2-85608-173-8
-
Hatim, Basil; Munday, Jeremy; Translation. An Advanced Resource Book., Routledge, 2004. ISBN: 041528306X
-
Hüsgen, Thomas J.C.; Vom getreuen Boten zum nachdichterischen Autor. Übersetzungskritische Analyse von Fernando Pessoas 'Livro do Desassossego' in deutscher Sprache., Peter Lang, 2005
-
Kussmaul, Paul; Verstehen und Übersetzen. Ein Lehr- und Arbeitsbuch., Gunter Narr, 2007. ISBN: 978-3-8233-6350-7
-
Meillot, J.; La traducción científica y técnica, Madrid: Gredos, 1997. ISBN: 978-84-249-1849-1
-
Mertin, Elvira; Prozessorientiertes Qualitätsmanagment im Dienstleistungsbereich Übersetzen, Peter Lang, 2006
-
Mossop, Brian; Revising and Editing for Translators., St. Jerome Publishing, 2001
-
Munday, Jeremy; Introducing Translation Studies: Theories and Applications, Routledge, 2001. ISBN: 0–415–22926–X
-
Neves, Josélia; Imagens que se Ouvem: Guia de Audiodescrição, Instituto Nacional para a Reabilitação/Instituto Politécnico de Leiria, 2011
-
Neves, Josélia; Vozes que se Vêem: Guia de Legendagem para Surdos. , Instituto Politécnico de Leiria e Universidade de Aveiro, 2007
-
Nord, Christiane ; Loyalty and Fidelity in Specialized Translation, Confluências: Revista de Tradução Científica e Técnica, issu 4, 2006
-
Nord, Christiane; Text Analysis in Translation. Theory, Method, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis, Rodopi, 1991
-
Nord, Christiane; Translating as a purposeful activity. ISBN: 1-90065-002-9
-
O'Connell, Eithne. Piotr Kuhiwczak and Karin Littau (Eds.); Screen Translation. in A Companion to Translation Studies, Multilingual Matters, 2007
-
Orero, Pilar (ed). ; Topics in Audiovisual Translation, Amsterdam: John Benjamins, 2004
-
Peeters, Jan (Ed.); On the Relationships between Translation Theory and Translation Practice, Peter Lang, 2005. ISBN: 978-3-631-53442-7
-
PINTO, M. y J. A. CORDÓN ; Técnicas documentales aplicadas a la traducción, Madrid: Síntesis, 1999. ISBN: 978-84-7738-698-8
-
Pym, Anthony ; Exploring Translation Theories, Abingdon: Routledge, 2014
-
Pym, Anthony; Exploring translation theories , Routledge, 2010. ISBN: 978-0-415-55363-6
-
Risku, Anna; The Role of Technology in Translation Management in Doubts and Directions in Translation Studies , Amsterdam: Benjamins, 2007
-
Robinson, Douglas; Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche, St. Jerome., 1997
-
Sager, Juan C.; A practical course in terminology processing. ISBN: 90-272-20778
-
Samuelsson-Brown, Geoffrey; A Practical Guide for Translators (5th Edition), Bristol, Buffalo, Toronto: Multilingual Matters, 2010
-
Snell-Hornby, Mary; Translation Studies. An Integrated Approach, John Benjamins, 1988
-
Somers, H. (Ed.); CoComputers and Translation: A Translator's Guide (Vol. 35), Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing, 2003
-
Stolze, Radegundis; Übersetzungstheorien. Eine Einführung, Narr, 1994
-
Venuti, Lawrence; The Translator's Invisibility. A history of translation, Routledge, 1995
-
Vermeer, Hans J.; Esboço de uma teoria da tradução, ASA, 1986
-
Wotjak, Gerd; Schmidt Heide (Ed.); Modelle der Translation / Models of Translation. Festschrift für Albrecht Neubert., Vervuert., 1997

In this section of my site you can access some literary content which has been helping me throughout my academic pathway and that was and is still for me essential in so far as these books helped me a lot in the task of consolidating the necessary basis needed for the true knowledge translation requires.
If I was to put in here all the bibliographical list that helped me throughout this path, this subpage would be infinite, in such a way that I’ve opted for putting the bibliographical references which better represent the most varied fields of study inside the translation fields in which I’ve been evaluated. I shall also refer in here I really enjoy Reading and gathering the knowledge spread by these books and articles that, in my opinion, will be indispensable along all my path in the translation and linguistic services field.