



Bibliografia de Tradução
Nesta secção do meu site poderão ter acesso a alguns conteúdos literários que foram para mim essenciais na medida em que me auxiliaram bastante a consolidar as bases necessárias para o verdadeiro conhecimento que a tradução exige.
Se fosse a colocar aqui toda a lista bibliográfica que me auxiliou ao longo deste percurso, a página seria infinita, de modo que optei por colocar as referências bibliográficas mais representativas dos variados campos de estudo dentro da tradução nos quais fui avaliada e dos quais tive muito gosto em ler e obter conhecimentos que, na minha opinião, serão imprescindíveis durante todo o meu percurso na tradução e nos serviços linguísticos.
-
ALCINA, A. e S. GAMERO (eds.) ; La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información, Castellón: Servei de Publicacions de la Universitat Jaume I., 2002. ISBN: 978-84-8021-409-4
-
Bernardo, Ana Maria; A Tradutologia Contemporânea. Tendências e Perspectivas no Espaço de Língua Alemã, Fundação Calouste Gulbenkian/ Fundação para a Ciência e Tecnologia, 2009. ISBN: 978-972-31-1273-3
-
Byrne, Judy; Technical Translation, Springer, 2006
-
Chaume, Frederic ; Audiovisual Translation: Dubbing., Abingdon: Routledge, 2012
-
Chiaro, Delia et. al. ; Between Text and Image. Updating research in screen translation., Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins., 2008
-
Choudhury, Rahzeb and Brian McConnell; Translation Technology Landscape Report, TAUS BV, De Rijp, The Netherlands. (Fev. 2013)
-
Cronin, Michael; Translation and Globalization, Routledge, 2003. ISBN: 0-415-27064-2
-
Cronin, Michael; Translation in the digital age, Abingdon: Routledge, 2012
-
Daelemans, W., & Hoste, V. (Eds.); Evaluation of translation technology (Vol. 8). , ASP/VUBPRESS/UPA., 2010
-
Diaz Cintas, Jorge and Aline Remael; Audiovisual Translation: Subtitling, Manchester: St.Jerome Publishing, 2007. ISBN: 978-1-900650-95-3
-
Gambier, Yves and Henrik Gottlieb (eds). ; (Multi) Media Translation. Concepts, Practices, and Research. , Amsterdam:John Benjamins, 2001
-
Gambier, Yves; Doorslaer, Luc van; Handbook of Translation, Vol.2 e 3, John Benjamins, 2011
-
GAMERO, S.; La traducción de textos técnicos., Barcelona: Ariel, 2001. ISBN: 978-84-344-8117-6
-
Gentzler, Edwin; Contemporary Translation Theories, Routledge, 1993
-
GONZALO, C. e V. GARCÍA YEBRA (eds.) ; Documentación, Terminología y Traducción. , Madrid: Síntesis., 2000. ISBN: 978-84-7738-748-0
-
Göpferich, Susanne ; Comprehensibility assessment using the Karlsruhe Comprehensibility Concept, The Journal of Specialised Translation, issue 11, 2009 (http://www.jostrans.org)
-
Göpferich, Susanne; Interkulturelles Technical Writing. Fachliches adressatengerecht vermitteln. , Narr , 1998
-
Gottlieb, Henrik; Screen Translation. Six Studies in Subtitling, Dubbing and Voice-over., Copenhagen: University of Copenhagen, 2000
-
Guadec, Daniel; Profession: Traducteur, La Maison du Dictionnaire, 2002. ISBN: 2-85608-173-8
-
Hatim, Basil; Munday, Jeremy; Translation. An Advanced Resource Book., Routledge, 2004. ISBN: 041528306X
-
Hüsgen, Thomas J.C.; Vom getreuen Boten zum nachdichterischen Autor. Übersetzungskritische Analyse von Fernando Pessoas 'Livro do Desassossego' in deutscher Sprache., Peter Lang, 2005
-
Kussmaul, Paul; Verstehen und Übersetzen. Ein Lehr- und Arbeitsbuch., Gunter Narr, 2007. ISBN: 978-3-8233-6350-7
-
Meillot, J.; La traducción científica y técnica, Madrid: Gredos, 1997. ISBN: 978-84-249-1849-1
-
Mertin, Elvira; Prozessorientiertes Qualitätsmanagment im Dienstleistungsbereich Übersetzen, Peter Lang, 2006
-
Mossop, Brian; Revising and Editing for Translators., St. Jerome Publishing, 2001
-
Munday, Jeremy; Introducing Translation Studies: Theories and Applications, Routledge, 2001. ISBN: 0–415–22926–X
-
Neves, Josélia; Imagens que se Ouvem: Guia de Audiodescrição, Instituto Nacional para a Reabilitação/Instituto Politécnico de Leiria, 2011
-
Neves, Josélia; Vozes que se Vêem: Guia de Legendagem para Surdos. , Instituto Politécnico de Leiria e Universidade de Aveiro, 2007
-
Nord, Christiane ; Loyalty and Fidelity in Specialized Translation, Confluências: Revista de Tradução Científica e Técnica, issu 4, 2006
-
Nord, Christiane; Text Analysis in Translation. Theory, Method, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis, Rodopi, 1991
-
Nord, Christiane; Translating as a purposeful activity. ISBN: 1-90065-002-9
-
O'Connell, Eithne. Piotr Kuhiwczak and Karin Littau (Eds.); Screen Translation. in A Companion to Translation Studies, Multilingual Matters, 2007
-
Orero, Pilar (ed). ; Topics in Audiovisual Translation, Amsterdam: John Benjamins, 2004
-
Peeters, Jan (Ed.); On the Relationships between Translation Theory and Translation Practice, Peter Lang, 2005. ISBN: 978-3-631-53442-7
-
PINTO, M. y J. A. CORDÓN ; Técnicas documentales aplicadas a la traducción, Madrid: Síntesis, 1999. ISBN: 978-84-7738-698-8
-
Pym, Anthony ; Exploring Translation Theories, Abingdon: Routledge, 2014
-
Pym, Anthony; Exploring translation theories , Routledge, 2010. ISBN: 978-0-415-55363-6
-
Risku, Anna; The Role of Technology in Translation Management in Doubts and Directions in Translation Studies , Amsterdam: Benjamins, 2007
-
Robinson, Douglas; Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche, St. Jerome., 1997
-
Sager, Juan C.; A practical course in terminology processing. ISBN: 90-272-20778
-
Samuelsson-Brown, Geoffrey; A Practical Guide for Translators (5th Edition), Bristol, Buffalo, Toronto: Multilingual Matters, 2010
-
Snell-Hornby, Mary; Translation Studies. An Integrated Approach, John Benjamins, 1988
-
Somers, H. (Ed.); CoComputers and Translation: A Translator's Guide (Vol. 35), Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing, 2003
-
Stolze, Radegundis; Übersetzungstheorien. Eine Einführung, Narr, 1994
-
Venuti, Lawrence; The Translator's Invisibility. A history of translation, Routledge, 1995
-
Vermeer, Hans J.; Esboço de uma teoria da tradução, ASA, 1986
-
Wotjak, Gerd; Schmidt Heide (Ed.); Modelle der Translation / Models of Translation. Festschrift für Albrecht Neubert., Vervuert., 1997