top of page

Formación en traducción:

Master en Traducción y Servicios Lingüísticos por la Facultad de Letras de la Universidad de Oporto

Después de haber hecho mi grado en Lenguas Aplicadas (perfil de traducción) en FLUP, decidí proseguir mis estudios y trabajar para obtener el grado de master. Consecuentemente, ahora estoy estudiando en el Master en Traducción y Servicios Lingüísticos también en la FLUP.

Ahora que estoy en el segundo año de los dos que constituyen el programa del master, comparto la siguiente lista, algunos de los frutos de mi trabajo en esta área, o sea, los aprendizajes resultantes  de mi formación en lo concerniente a las competencias traductivas y a los recursos que podré utilizar para fundamentar mis traducciones y que también podrán auxiliarme en la búsqueda de los mejores términos de manera a producir el mejor resultado en mis traducciones.

Aptitudes en TI

Conocimiento y funcionamiento con herramientas informáticas:

  • Microsoft Word

  • Power Point

  • Excel

  • Subtitulación de videos: Subtitle Workshop

Herramientas CAT

Familiaridad y e proficiencia en el trabajo con herramientas de traducción asistida:

  • SDL Trados Studio 

  • MemoQ

  • Matecat

  • Wordbee

  • SDL Passolo

  • Creación de memórias de traducción (tradução e alinhamento de originais e/ou traduções já existentes)

  • Creación de bancos de datos terminológicos

  • Creación de córpora paralelos

Recursos eletrónicos

Recursos eletrónicos

Conocimiento de recursos de apoyo a la traducción:​

Diccionarios, Thesauri, Collocation resources

Bancos de datos/Corpora

Búsqueda bilingüe

Memorias de traducción en línea

Traducción Automática en línea

bottom of page