




Formación en traducción:
Master en Traducción y Servicios Lingüísticos por la Facultad de Letras de la Universidad de Oporto
Después de haber hecho mi grado en Lenguas Aplicadas (perfil de traducción) en FLUP, decidí proseguir mis estudios y trabajar para obtener el grado de master. Consecuentemente, ahora estoy estudiando en el Master en Traducción y Servicios Lingüísticos también en la FLUP.
Ahora que estoy en el segundo año de los dos que constituyen el programa del master, comparto la siguiente lista, algunos de los frutos de mi trabajo en esta área, o sea, los aprendizajes resultantes de mi formación en lo concerniente a las competencias traductivas y a los recursos que podré utilizar para fundamentar mis traducciones y que también podrán auxiliarme en la búsqueda de los mejores términos de manera a producir el mejor resultado en mis traducciones.



Aptitudes en TI
Conocimiento y funcionamiento con herramientas informáticas:
-
Microsoft Word
-
Power Point
-
Excel
-
Subtitulación de videos: Subtitle Workshop
Herramientas CAT
Familiaridad y e proficiencia en el trabajo con herramientas de traducción asistida:
-
SDL Trados Studio
-
MemoQ
-
Matecat
-
Wordbee
-
SDL Passolo
-
Creación de memórias de traducción (tradução e alinhamento de originais e/ou traduções já existentes)
-
Creación de bancos de datos terminológicos
-
Creación de córpora paralelos


Recursos eletrónicos
Recursos eletrónicos
Conocimiento de recursos de apoyo a la traducción:
Diccionarios, Thesauri, Collocation resources
-
Dicionário Infopédia da Língua Portuguesa - https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/
-
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa - https://www.priberam.pt/DLPO/
-
Dictionary.com - http://www.dictionary.com/
-
Cambridge Dictionary - http://dictionary.cambridge.org/pt/
-
Oxford English Dictionary - http://www.oed.com/
-
Oxford Learners Dictionaries - http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/
-
Cobuild - Collins English Dictionary - https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english
-
OneLook Dictionary - http://www.onelook.com/
-
Longman - http://www.ldoceonline.com/
-
Ozdic - The English Collocations Dictionary - https://www.ozdic.com/
-
Oxford Collocation Dictionary - http://llohe-ocd.appspot.com/
-
Merriam-Webster - http://www.merrian-webster.com
-
The Free Dictionary - http://www.thefreedictionary.com/
-
Glosbe - https://pt.glosbe.com/
-
Urban Dictionary - http://www.urbandictionary.com/
-
Diccionario de la Lengua Española - http://dle.rae.es/?id=DgIqVCc
-
Diccionario Clave - http://clave.smdiccionarios.com/app.php
-
Diccionario Panhispánico de Dudas - http://www.rae.es/recursos/diccionarios/dpd
-
Diccionario Pons - http://es.pons.com/traducci%C3%B3n/portugu%C3%A9s-espa%C3%B1ol
-
Diccionario de Partículas Discursivas del Español - http://www.dpde.es/
-
CVC Refranero Multilingue - http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/
Bancos de datos/Corpora
-
IATE - InterActive Terminology for Europe - http://iate.europa.eu/
-
El acceso al Derecho de la Unión Europea - http://eur-lex.europa.eu
-
Europa Press Releases - http://europa.eu/rapid/
-
British National Corpus - http://www.natcorp.ox.ac.uk/
-
Corpus of Contemporary American English - http://corpus.byu.edu/coca/
-
Real Academia Española - Corpus de Referencia del Español Actual (CREA) - http://corpus.rae.es/creanet.html
-
Corpus do Português Contemporâneo - http://alfclul.clul.ul.pt/CQPweb/codes2016/
-
Linguateca - http://www.linguateca.pt/
-
Instituto Português da Qualidade - http://www1.ipq.pt/PT/Pages/Homepage.aspx
-
UN Term - The United Nations Terminology Database - https://unterm.un.org/UNTERM/portal/welcome

Memorias de traducción en línea
-
Linguee - http://www.linguee.pt/
-
My Memory Translated.net - https://mymemory.translated.net/
Traducción Automática en línea
-
Google Translate - https://translate.google.com/?hl=pt-PT
-
Microsoft Translator - https://translator.microsoft.com/
-
Tradukka - http://tradukka.com/translate?hl=pt
-
Reverso Context - http://context.reverso.net/traducao/
-
Babylon - http://tradutor.babylon-software.com/
Acrónimos y abreviaturas
Conversión de medidas/moneda
Foros






Glosarios
Terminologia médica:
-
http://www.datadictionary.nhs.uk/data_dictionary/classes/p/patient_diagnosis_de.asp?shownav=1
-
http://www.emedicinehealth.com/medical-dictionary-definitions/article_em.htm
Términos financieros:
Términos jurídicos: